Collection: Hilgard Letters
Author: Theodor Erasmus Hilgard
Recipient: Maria Dorothea Engelmann (Hilgard)
Description: Letter from Theodor Hilgard to his mother Maria Dorothea Hilgard, January 28, 1839.
Original text
[page 1:]
Belleville den 28. Januar 1839.
Theureste Mutter!
Wenn diese Zeilen zu Ihnen gelangen, wissen Sie schon längst durch
einen Brief, den Fritz Hilgard vor etwa 5 Wochen an seinen Vater
schrieb, daß am 18. Dez. unsere theure Emma, Edwards junge Frau, in
Folge eines Schleimfiebers, welches zuletzt in ein Nervenfieber umschlug,
zu den Engeln gegangen ist. Noch jetzt, indem ich diese Worte niederschreibe,
kommt es mir vor wie ein böser Traum, wie eine Unmöglichkeit, und
durchzuckt mich ein stechender Schmerz, wenn ich mich besinne und
sagen muß, daß es dennoch so ist, unveränderlich so ist. Von meinem Fenster
aus entdecke ich, in einer Entfernung [:insertion]von etwa[/insertion] 200 Schritten, und halb verdeckt
durch Gebüsche, das Geländer, welches ihre Ruhestätte umschließt; denn
es versteht sich, daß wir die Überreste unseres geliebten Kindes auf unsern
eignen Grund und Boden, an einem hübschen schattigen Plätzchen wo auch wir
Andere einst zu ruhen gedenken, die Mutter Erde übergeben haben. Ich selbst
wollte Ihnen, theure Mutter, über diesen traurigen Gegenstand nicht eher schreiben
bis ich wenigstens hinzufügen könnte, daß meine übrige Familie sich wohl
befinde, und erst jetzt, — erst 6 Wochen nach jenem unersetzlichen Verlust—
kann ich dies mit Zuversicht sagen. Noch vier meiner andern Kinder Clara,
Rosa, Wilhelm und Eugen erkrankten der Reihe nach an derselben langwierigen
und tückischen Krankheit— (ganz dieselbe, welche noch in Heidelberg und München
untere dem Name Schleimfieber so häufig vorkommt und auch dort so manchen
jungen und kräftigen Leben Gefahr bringt) und bei keinem derselben
war sie unbedeutend. Aber Alle sind jetz Gottlob entschieden auf dem Weg
der Genesung. Wir hatten im vergangenen Jahr einen trockenen Sommer
und Herbst, u. bis jetzt auch einen milden u schönen Winter,- dem Anscheine
nach das gesündeste Wetter. Und dennoch entwickelte sich,— Gott weiß durch
welche Einflüße,- die erwähnte Krankheit beinahe epidemisch, so daß ganze
Familie, besonders Deutsche, danieder legen. Bey allem dem glaube
mir nicht eigentlich das Klima anklagen zu dürfen, da wir nun schon
so lange ohne ernstliche Aufechtung hier leben, und da die Krankheit
selbst dem hiesigen Klima durchaus nicht eigenthümlich ist. Es war Gottes
Hand! und diese erreicht jedes Land und jedes Klima. — Edward ist noch
immer untröstlich und so ergriffen, daß er neben seinen künftigen Lebensplan
noch zu keinem deutlichen Entschluß kommen konnte. Ich hätte ihm diese
tiefe Anhänglichkeit und Liebe kaum zugetraut. Aber er hatte das
himmlich gute Herz und das reine Gemüth des hingegangenen Engels ganz
erkannt u verstanden. Hätten Sie meine Emma näher gekannt, theuerste Mutter
[page 2:]
Sie würden diese Ausdrücke nicht übertrieben finden. Einigen Troßt liegt für
uns im dem Gedanken daß sie glücklich war, so lange sie lebte, und daß sie
sanft und schmerzlos entschlummerte, umgeben von der zärtesten Pflege, und
von der theilnehmensten Sorgfalt zweier deutscher Ärzte von anerkannter
Geschicklichkeit. Wunderbar stark, an Körper u Geist, hat sich in dieser letzten
Prüfungszeit meine gute Frau gezeigt. Es versteht sich von selbst, daß sie in den
letzten 8 oder 10 Tage nicht mehr von Emma's Bett wich, ob schon auch Rosa bereits ernstlich
krank war. Dann, nachdem sie ihrer geliebten Tochter die Augen zu gedrückt, mußte
sie sich Tag u Nacht der Pflege ihrer übrigen kranken Kinden widmen und dabei
die schwere Aufgabe erfüllen, Emma's Tod vor Rosa u Clara geheim zu halten
und das Geschehne auch nicht durch ihre Simmung zu verrathen, da ein solcher Eindruck
der Krankheit leicht eine lebensgefährliche Wendung hätte geben können.
Dabey, wenigsten 3-4 Wochen lang, in unentschiedenen Krankheitszustand bei
mehreren der Kinder, ein immerwährendes Schwanken zwischen Angst und Hoffnung.
Welch ein Zustand für ein Mutterherz. Und doch ist sie bis heute muthig
kräftig und gesund geblieben. Vieleicht trug grade der Umstand, daß sie sich, um
der andern kranken Willen, zusammen nehmen und alle kraft aufbieten
mußte, am meisten dazu bei, sie aufrecht zu erhalten. Gebe der Himmel, daß
nicht, wenn Alles vorüber ist, das die Abspannung eintrete und eine gefährliche
Nachwirkung der Gemüthsleiden und der körperlichen Äußerungen sich geltend
machen! Rosa u Clara wissen bis zu dieser Stunde noch nicht, daß ihre Schwester schon
seit 6 Wochen begraben ist. Diese Mittheilung wird noch eine harte Stunde für die
einen Kinder und für uns Alle herbeiführen.— Äußerst theilnehmend, freundlich
u hülfreich haben sich in dieser schlimmen Zeit alle unsere Verwandten u. Bekannten gegen
uns benommen, ganz besonders Tante Betty, die in den letzten 3-4 Tage ununterbrochen
die Pflege der Kranke mit meine Frau theilte u auch nach eingetretener Katestrophe alles besorgte u anordnete. Wir sind ihn sehr vielen Dank schuldig. Vetter Körner
hielt am Grabe eine kurze, aber gehaltvolle u ergreifende Leichenrede vor einer
zahlreihen Versammlung von Deutschen u Amerikaner.
Sie halten mir es gewiß zu gute, beste Mutter, daß ich für diesmal keine
anderen Gegenstände berufe. Ich will nun hinzufügen, daß, so viel wir wissen
alle unser Verwandten sich wohl befinden, namentlich auch die [?]Muhnerin[/?] in den
Prairie. Denn der dicke Theodor wird ohne Zweifel schon gemeldet haben, daß
seine Freu ihn vor 8 Tage wieder mit einem Töchterchen beschenkt hat.
Gott erhalte Sie, theuerste Mutter und lasse den Schmerz den auch Sie über
das Hinschaiden der lieben Enkelin empfinden, so mild als möglich seyn!
Ihr treuer Sohn
Th. Hilgard.
Letter metadata