o:id 13585 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Charlotte Fischer von Höfeln Letters Charlotte Fischer von Höfeln Briefe dcterms:description This collection of letters is taken from the Höfeln Family Papers, held by the Newberry Library in Chicago, Illinois. Almost all of the letters were sent to Charlotte Fischer (later von Höfeln), who was born in 1819 in Nuremburg and immigrated to Illinois around 1851. In 1852, she married Andreas von Höfeln, and they eventually settled in Washington, Illinois. Most of the letters were sent to Charlotte Fischer von Höfeln from Kirchheim unter Teck, Württemberg, one of the communities where she lived in Germany before migrating to the United States. Diese Sammlung von Briefen stammt aus den Höfeln Family Papers, die sich im Besitz der Newberry Library in Chicago, Illinois, befinden. Fast alle Briefe wurden an Charlotte Fischer (später von Höfeln) geschickt, die 1819 in Nürnberg geboren wurde und um 1851 nach Illinois auswanderte. Im Jahr 1852 heiratete sie Andreas von Höfeln, und die beiden ließen sich schließlich in Washington, Illinois, nieder. Die meisten Briefe wurden an Charlotte Fischer von Höfeln aus Kirchheim unter Teck, Württemberg, geschickt, einer der Gemeinden, in denen sie in Deutschland gelebt hatte, bevor sie in die Vereinigten Staaten auswanderte. dcterms:publisher Newberry Library, Chicago, Illinois dcterms:source Höfeln Family Papers; finding aid: Inventory of the Höfeln Family Papers, 1831-1897. dcterms:references 57 -- o:id 58 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner pertilla@ghi-dc.org o:is_public true dcterms:title Höfeln Family Letters dcterms:description This collection of letters is taken from the Höfeln Family Papers, held by the Newberry Library in Chicago, Illinois. Almost all of the letters were sent to Charlotte Fischer (later von Höfeln), who was born in 1819 in Nuremburg and immigrated to Illinois around 1851. In 1852, she married Andreas von Höfeln, and they eventually settled in Washington, Illinois. Most of the letters were sent to Charlotte Fischer von Höfeln from Kirchheim unter Teck, Württemberg, one of the communities where she lived in Germany before migrating to the United States. Diese Sammlung von Briefen stammt aus den Höfeln Family Papers, die sich im Besitz der Newberry Library in Chicago, Illinois, befinden. Fast alle Briefe wurden an Charlotte Fischer (später von Höfeln) geschickt, die 1819 in Nürnberg geboren wurde und um 1851 nach Illinois auswanderte. Im Jahr 1852 heiratete sie Andreas von Höfeln, und die beiden ließen sich schließlich in Washington, Illinois, nieder. Die meisten Briefe wurden an Charlotte Fischer von Höfeln aus Kirchheim unter Teck, Württemberg, geschickt, einer der Gemeinden, in denen sie in Deutschland gelebt hatte, bevor sie in die Vereinigten Staaten auswanderte. dcterms:publisher Newberry Library dcterms:source Höfeln Family Papers dcterms:valid 1851/1897 dcterms:references 57 mods:note [This is the version of the collection which contains the items Janna Mueller tagged based on the work of the Saarland transcribers.] -- o:id 57 o:resource_template Correspondence Circle o:resource_class dcterms:AgentClass o:owner pertilla@ghi-dc.org o:is_public true dcterms:title Höfeln Family Circle Familienkreis Höfeln dcterms:description Individuals mentioned in the Höfeln family letters. dcterms:isReferencedBy 13585 -- o:id 13610 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Baur-Eichner Family Letters Briefe der Familie Baur-Eichner dcterms:description This collection of letters, dating from 1869 to 1932, includes letters exchanged by members of the extended Baur/Eichner family. Most of the letters were sent to Christian Baur, who immigrated to the United States in the 1860s and eventually settling in Reading, Pennsylvania; to his sister Fredericka Baur Eichner (who also immigrated to Reading); and to Fredericka Baur Eichner's daughter Florence Eichner Seiz. The most frequent letter author is Pauline Baur Schwald, sister of Christian and Fredericka Baur. Diese Sammlung von Briefen aus der Zeit von 1869 bis 1932 enthält Briefe, die von Mitgliedern der Großfamilie Baur/Eichner ausgetauscht wurden. Die meisten Briefe wurden an Christian Baur geschickt, der in den 1860er Jahren in die Vereinigten Staaten auswanderte und sich schließlich in Reading, Pennsylvania, niederließ. Die Briefe waren an seine Schwester Fredericka Baur Eichner (die ebenfalls nach Reading auswanderte) und an deren Tochter Florence Eichner Seiz gerichtet. Die häufigste Briefschreiberin ist Pauline Baur Schwald, die Schwester von Christian und Fredericka Baur. dcterms:publisher Christine Conz Moll collection dcterms:contributor Christine Conz Moll dcterms:source Baur-Eichner family letters dcterms:valid 1869/1932 -- o:id 13581 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Nuss Family Letters Briefe der Familie Nuss dcterms:description Wilhelmina “Minnie” Vieting Nuss and her husband (Wilhelm) Gustav Nuss arrived in Philadelphia on June 21, 1883 with their four children: Clara Dora, Heinrich, Frederick and Pauline. They came from Langendreer in Westphalia (now part of the city of Bochum) and sailed from Antwerp on the Vaterland. They first stayed with relatives in Philadelphia who had come before them and later lived in their own home(s) in Philadelphia. These letters, mostly sent to Wilhelmina Nuss by her family in Langendreer, descended to her daughter, Clara Dora Nuss Fish, and then to Clara Fish's great-granddaughter, Cheryl A. Baggs, who contributed them to the German Heritage in Letters collection. Wilhelmina „Minnie" Vieting Nuss und ihr Mann (Wilhelm) Gustav Nuss kamen am 21. Juni 1883 in Philadelphia an, zusammen mit ihren vier Kindern Clara Dora, Heinrich, Frederick und Pauline. Sie stammten aus Langendreer in Westfalen (heute Teil der Stadt Bochum) und segelten von Antwerpen aus mit der Vaterland. Sie wohnten zunächst bei Verwandten in Philadelphia, die vor ihnen nach Amerika gekommen waren, und später in ihrem eigenen Haus bzw. ihren eigenen Häusern in Philadelphia. Diese Briefe, die hauptsächlich von ihrer Familie in Langendreer an Wilhelmina Nuss geschickt wurden, gelangten zu ihrer Tochter, Clara Dora Nuss Fish, und dann zu Clara Fishs Urenkelin Cheryl A. Baggs, die sie in die Sammlung German Heritage in Letters einbrachte. dcterms:publisher Cheryl A. Baggs collection dcterms:source Nuss family letters dcterms:valid 1881/1898 -- o:id 13571 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Eugen and Emma Klee Letters Eugen und Emma Klee Briefe dcterms:description This collection of letters is drawn from the Eugen and Emma Klee Papers, held by the Joseph P. Horner Memorial Library of the German Society of Pennsylvania in Philadelphia. The bulk of the letters presented here were sent by Eugen Haas of Knittelsheim (a small settlement located near Karlsruhe) to his uncle Eugen Klee, a musician who had settled in Philadelphia in the early 1900s. They record Haas’ life in Germany before, during, and in the years after World War I. Letters from other relatives of Eugen Haas, including members of the Cherdron family, are also part of the collection. A separate collection of Eugen Klee letters from the Historical Society of Pennsylvania includes letters dating from the 1890s to 1911, many of which were written by the same family members. To view the letters in this collection in chronological order, click here. Diese Sammlung von Briefen stammt aus den Eugen und Emma Klee Papers, die sich im Besitz der Joseph P. Horner Memorial Library der Deutschen Gesellschaft von Pennsylvania in Philadelphia befinden. Der Großteil der hier vorgestellten Briefe wurde von Eugen Haas aus Knittelsheim,einer kleinen Siedlung in der Nähe von Karlsruhe, an seinen Onkel Eugen Klee geschrieben, einen Musiker, der sich in den frühen 1900er Jahren in Philadelphia niedergelassen hatte. Sie dokumentieren Haas' Leben in Deutschland vor, während und in den Jahren nach dem Ersten Weltkrieg. Briefe von anderen Verwandten von Eugen Haas, darunter Mitglieder der Familie Cherdron, sind ebenfalls Teil der Sammlung. Eine separate Sammlung von Eugen-Klee-Briefen der Historical Society of Pennsylvania umfasst Briefe aus den Jahren 1890 bis 1911, von denen viele von denselben Familienmitgliedern geschrieben wurden. Um die Briefe in dieser Sammlung in chronologischer Reihenfolge zu sehen, klicken Sie hier. dcterms:publisher Horner Library, Philadelphia, Pennsylvania dcterms:source Eugen and Emma Klee Papers dcterms:relation Finding aid for the Eugen and Emma Klee Papers dcterms:valid 1909/1919 dcterms:references 19287 -- o:id 13592 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Emmel Family Letters Briefe der Familie Emmel dcterms:description This collection contains letters sent to Karl Emmel of Green Bay, Wisconsin, the bulk of which were written by his parents Caroline and Wilhelm Emmel, with additional letters written by Karl Emmel's sister Johanna. Karl Emmel immigrated to the United States in 1925. His parents, Caroline and Wilhelm Emmel, of Wiesbaden, Hessen-Nassau, wrote lengthy letters to their son almost every month until they also chose to immigrate to the United States in 1927. In 1937, the couple returned to Germany and lived there until their deaths. Between 1937 and 1941 they once again took up the habit of writing a letter each month to their son in the United States. The final letter in this collection was written in 1945, just after the end of World War II in Europe. The early group of letters describe Caroline and Wilhelm Emmel's preparations for migrating to the United States. In the second group of letters, their experiences of living with rationing and making do in the context of war are primary themes. Diese Sammlung enthält Briefe an Karl Emmel aus Green Bay, Wisconsin, die größtenteils von seinen Eltern Caroline und Wilhelm Emmel geschrieben wurden, sowie weitere Briefe von Karl Emmels Schwester Johanna. Karl Emmel wanderte 1925 in die Vereinigten Staaten ein. Seine Eltern, Caroline und Wilhelm Emmel aus Wiesbaden, Hessen-Nassau, schrieben ihrem Sohn fast jeden Monat lange Briefe, bis sie sich 1927 ebenfalls für die Auswanderung in die Vereinigten Staaten entschieden. Im Jahr 1937 kehrten die Eheleute aber wieder nach Deutschland zurück und lebten dort bis zu ihrem Tode. Zwischen 1937 und 1941 nahmen sie die Gewohnheit wieder auf, jeden Monat einen Brief an ihren Sohn in den Vereinigten Staaten zu schreiben. Der letzte Brief in dieser Sammlung wurde 1945 geschrieben, kurz nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs in Europa. Die erste Gruppe von Briefen beschreibt die Vorbereitungen von Caroline und Wilhelm Emmel auf die Auswanderung in die Vereinigten Staaten. In der zweiten Gruppe von Briefen geht es vor allem um die Erfahrungen, die sie mit der Rationierung von Lebensmitteln und der Bewältigung des Krieges gemacht haben. dcterms:publisher Ruth Emmel collection dcterms:source Emmel family letters dcterms:valid 1925/1945 dcterms:extent 53 dcterms:references 19294 -- o:id 19651 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner pertilla@ghi-dc.org o:is_public true dcterms:title Johann Georg Holl Family Letters Briefe der Familie Johann Georg Holl dcterms:description Johann Georg (George) Holl was born in 1850 in the small farming village of Oberpreuschwitz, now incorporated into the city of Bayreuth, Bavaria. He was the third son of farmer Johann Holl (1818-1886) and his wife, Anna Barbara née Hacker (1821-1893). In 1870, he received an emigration permit from the Bavarian government and departed for the United States in company with relatives. After briefly living in Economy, Pennsylvania, he traveled on to Alton, Illinois. He worked as a cooper in business with Jacob Mueller, another German immigrant, and in 1873 married Mueller's daughter Therese. After the failure of the cooperage business, he worked at a plow factory for several years and then migrated to Lincoln County, Kansas, where other relatives had migrated, and became a farmer. George Holl and his wife Therese had six children, of whom four survived to adulthood, and he passed away in Kansas in 1946. The Holl collection includes 118 letters sent to George Holl by his siblings in Germany and other relatives in both Germany and the United States. The letters were inherited by George and Therese Holl's daughter Barbara, preserved by their granddaughter Marguerite Holl Gabelmann, and then descended within the family to the contributor, Scott Holl. Johann Georg (George) Holl wurde 1850 in dem kleinen Bauerndorf Oberpreuschwitz geboren, das heute zur bayerischen Stadt Bayreuth gehört. Er war der dritte Sohn des Bauern Johann Holl (1818–1886) und seiner Frau Anna Barbara geb. Hacker (1821–1893). 1870 erhielt er von der bayerischen Regierung eine Auswanderungserlaubnis und reiste in Begleitung von Verwandten in die USA. Nachdem er kurz in Economy, Pennsylvania, gelebt hatte, reiste er weiter nach Alton, Illinois. Er arbeitete als Böttcher im Geschäft mit Jacob Müller, einem anderen deutschen Einwanderer, und heiratete 1873 Müllers Tochter Therese. Nach dem Scheitern der Böttcherei arbeitete er mehrere Jahre in einer Pflugfabrik und wanderte dann nach Lincoln County, Kansas, wohin andere Verwandte ausgewandert waren, aus und wurde Bauer. George Holl und seine Frau Therese hatten sechs Kinder, von denen vier das Erwachsenenalter erreichten, und er starb 1946 in Kansas. Die Holl-Sammlung umfasst 118 Briefe, die George Holl von seinen Geschwistern in Deutschland und anderen Verwandten in Deutschland und den Vereinigten Staaten geschickt wurde Zustände. Die Briefe wurden von George und Therese Holls Tochter Barbara geerbt, von ihrer Enkelin Marguerite Holl Gabelmann aufbewahrt und gingen dann innerhalb der Familie an den Mitwirkenden Scott Holl über. dcterms:publisher Holl family collection dcterms:source Johann Georg Holl Family Letters dcterms:references 20299 -- o:id 13576 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Johann Bernard Husam Letters Johann Bernard Husam Briefe dcterms:description This collection of letters, dating from between 1866 and 1901, was sent to [Johann] Bernard Husam, who immigrated to the United States in 1855 and settled in Adams County, Illinois. The letters were sent to Husam by his relatives who lived in and near the village of Albersloh and the city of Münster, in Nordrhein-Westfalen. Partial translations of some of the letters were created by Joan Schell, a descendant of Johann Bernard Husam. She passed the letters and her translations on to her nephew, Steve Schell, who provided the collection to the German Heritage in Letters project. The largest number of letters were sent to Bernard Husam by his sister, Luetke, who was first married to a man named Geisker and then a man named Steinhorst. Bernard's brother Heinrich also wrote him multiple letters. Diese Sammlung von Briefen aus der Zeit zwischen 1866 und 1901 wurde an [Johann] Bernard Husam geschickt, der 1855 in die Vereinigten Staaten einwanderte und sich in Adams County, Illinois, niederließ. Die Briefe wurden Husam von seinen Verwandten zugesandt, die in und umdas Dorf Albersloh und der Stadt Münster in Nordrhein-Westfalen lebten. Teilübersetzungen einiger Briefe wurden von Joan Schell, einer Nachfahrin von Johann Bernard Husam, angefertigt. Sie gab die Briefe und ihre Übersetzungen an ihren Neffen Steve Schell weiter, der die Sammlung dem Projekt German Heritage in Letters zur Verfügung stellte. Die meisten Briefe erhielt Bernard Husam von seiner Schwester Luetke, die zunächst mit einem Mann namens Geisker und dann mit einem Mann namens Steinhorst verheiratet war. Auch Bernards Bruder Heinrich schrieb ihm mehrere Briefe. dcterms:publisher Steve Schell family collection dcterms:valid 1865/1884 -- o:id 13594 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Schulz Family Letters Briefe der Familie Schulz dcterms:description Letters sent to John L. Schulz (1833–1907), born Johann Lorenz Schulz, of Sappington, Missouri. Born in the Oberfranken region of Bavaria, he was largely raised in the community of Issigau. In 1853, he and his brother Johann Nicholas both emigrated from Germany to the United States. By 1856 Johann L. Schulz was living in Missouri and had married Maria Jahn (1837–1918), who was also an immigrant; her family was originally from Mährisch Altstadt, at the time a community in the Austro-Hungarian Empire but today the town of Staré Město in the Šumperk district of the Czech Republic. The couple eventually owned and operated a farm in southwestern Saint Louis County, just outside St. Louis city, where they raised fourteen children (twelve of whom survived to adulthood). The correspondence in this collection is largely made up of letters from John L. Schulz's siblings, other relatives, and friends in Issigau sharing news about family events, natural disasters, and everyday life. Information about the family background is drawn from biographies written by Carol Whitton, a descendant of John L. Schulz and Maria Jahn Schulz. Briefe an John L. Schulz (1833-1907), geboren als Johann Lorenz Schulz, aus Sappington, Missouri. Er wurde in Oberfranken in Bayern geboren und wuchs größtenteils in der Gemeinde Issigau auf. Im Jahr 1853 wanderten er und sein Bruder Johann Nicholas aus Deutschland in die Vereinigten Staaten aus. 1856 lebte Johann L. Schulz in Missouri und heiratete Maria Jahn (1837-1918), die ebenfalls eingewandert war; ihre Familie stammte ursprünglich aus Mährisch Altstadt, damals eine Gemeinde in Österreich-Ungarn, heute die Stadt Staré Město im Bezirk Šumperk in der Tschechischen Republik. Das Ehepaar besaß und bewirtschaftete eine Farm im südwestlichen Saint Louis County, etwas außerhalb von St. Louis City, wo sie vierzehn Kinder aufzogen (von denen zwölf das Erwachsenenalter erreichten). Die Korrespondenz in dieser Sammlung besteht größtenteils aus Briefen von John L. Schulz' Geschwistern, anderen Verwandten und Freunden in Issigau, die Neuigkeiten über Familienereignisse, Naturkatastrophen und das tägliche Leben mitteilen. Die Informationen über den Familienhintergrund stammen aus den Biographien von Carol Whitton, einer Nachfahrin von John L. Schulz und Maria Jahn Schulz. dcterms:contributor Carol Whitton dcterms:valid 1877/1892 dcterms:provenance personal collection -- o:id 13599 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Dobberpuhl Family Letters Briefe der Familie Dobberpuhl dcterms:description

The group of letters shared here is a small portion of the Dobberpuhl-Krueger Family Collection, a rich archive held by the Max Kade Institute for German-American Studies documenting five generations of a family whose members first immigrated to Wisconsin from Pomerania in the 1840s. These letters were largely sent to Carl Christian Friedrich Dobberpuhl (1784–1848) and his wife Caroline Friederike Klug Dobberpuhl (1798–1875), who came to southeastern Wisconsin in 1843, settling near what is now the city of Cedarburg not far north of Milwaukee. The Dobberpuhls were part of a larger movement of Old Lutherans who emigrated from Pomerania in the face of the Kingdom of Prussia’s campaign to establish a single state church by merging together the Lutheran and Reformed denominations and forcing each to abandon aspects of their spiritual beliefs. Given the important role of religious liberty in shaping the Dobberpuhls’ decision to emigrate, it is not surprising that the correspondence they received from relatives in Germany—particularly Caroline Klug Dobberpuhl’s brother Gottlieb Klug—is rich with expressions of faith. For further information on the Dobberpuhl family, please see Mark Louden, “Introducing the Dobberpuhl-Krueger Family Collection,” Max Kade Institute Friends Newsletter, Fall 2019.

Die hier gezeigten Briefe sind ein kleiner Teil der Dobberpuhl-Krueger Family Collection, einem umfangreichen Archiv des Max-Kade-Instituts für deutsch-amerikanische Studien, das fünf Generationen einer Familie dokumentiert, deren Mitglieder in den 1840er Jahren aus Pommern nach Wisconsin eingewandert waren. Diese Briefe wurden größtenteils an Carl Christian Friedrich Dobberpuhl (1784–1848) und seine Frau Caroline Friederike Klug Dobberpuhl (1798–1875) geschickt, die 1843 in den Südosten von Wisconsin kamen und sich in der Nähe der heutigen Stadt Cedarburg, nicht weit nördlich von Milwaukee, niederließen. Die Dobberpuhls waren Teil einer größeren Bewegung von Altlutheranern, die angesichts der Kampagne des Königreichs Preußen zur Errichtung einer einzigen Staatskirche, aus Pommern auswanderten.Preußen wollte die lutherischen und reformierten Konfessionen zusammenlegen und beide zwingen, Aspekte ihrer geistlichen Überzeugungen aufzugeben. Angesichts der wichtigen Rolle, die die Religionsfreiheit für die Entscheidung der Dobberpuhls zur Auswanderung spielte, ist es nicht überraschend, dass die Korrespondenz, die sie von Verwandten in Deutschland erhielten - insbesondere von Caroline Klug Dobberpuhls Bruder Gottlieb Klug - reich an Glaubensbekundungen ist. Weitere Informationen über die Familie Dobberpuhl finden sich unter Mark Louden, “Introducing the Dobberpuhl-Krueger Family Collection”, im Max Kade Institute Friends Newsletter, Herbst 2019.

dcterms:publisher Max Kade Institute for German-American Studies, University of Wisconsin-Madison dcterms:valid 1846/1851 dcterms:references 21105 -- o:id 21105 o:resource_template Correspondence Circle o:resource_class dcterms:AgentClass o:owner kuehbauch@ghi-dc.org o:is_public true dcterms:title Dobberpuhl Family Circle dcterms:description The group of letters shared here is a small portion of the Dobberpuhl-Krueger Family Collection, a rich archive held by the Max Kade Institute for German-American Studies documenting five generations of a family whose members first immigrated to Wisconsin from Pomerania in the 1840s. These letters were largely sent to Carl Christian Friedrich Dobberpuhl (1784–1848) and his wife Caroline Friederike Klug Dobberpuhl (1798–1875), who came to southeastern Wisconsin in 1843, settling near what is now the city of Cedarburg not far north of Milwaukee. The Dobberpuhls were part of a larger movement of Old Lutherans who emigrated from Pomerania in the face of the Kingdom of Prussia’s campaign to establish a single state church by merging together the Lutheran and Reformed denominations and forcing each to abandon aspects of their spiritual beliefs. Given the important role of religious liberty in shaping the Dobberpuhls’ decision to emigrate, it is not surprising that the correspondence they received from relatives in Germany—particularly Caroline Klug Dobberpuhl’s brother Gottlieb Klug—is rich with expressions of faith. For further information on the Dobberpuhl family, please see Mark Louden, “Introducing the Dobberpuhl-Krueger Family Collection,” Max Kade Institute Friends Newsletter, Fall 2019. Die hier gezeigten Briefe sind ein kleiner Teil der Dobberpuhl-Krueger Family Collection, einem umfangreichen Archiv des Max-Kade-Instituts für deutsch-amerikanische Studien, das fünf Generationen einer Familie dokumentiert, deren Mitglieder in den 1840er Jahren aus Pommern nach Wisconsin eingewandert waren. Diese Briefe wurden größtenteils an Carl Christian Friedrich Dobberpuhl (1784–1848) und seine Frau Caroline Friederike Klug Dobberpuhl (1798–1875) geschickt, die 1843 in den Südosten von Wisconsin kamen und sich in der Nähe der heutigen Stadt Cedarburg, nicht weit nördlich von Milwaukee, niederließen. Die Dobberpuhls waren Teil einer größeren Bewegung von Altlutheranern, die angesichts der Kampagne des Königreichs Preußen zur Errichtung einer einzigen Staatskirche, aus Pommern auswanderten.Preußen wollte die lutherischen und reformierten Konfessionen zusammenlegen und beide zwingen, Aspekte ihrer geistlichen Überzeugungen aufzugeben. Angesichts der wichtigen Rolle, die die Religionsfreiheit für die Entscheidung der Dobberpuhls zur Auswanderung spielte, ist es nicht überraschend, dass die Korrespondenz, die sie von Verwandten in Deutschland erhielten - insbesondere von Caroline Klug Dobberpuhls Bruder Gottlieb Klug - reich an Glaubensbekundungen ist. Weitere Informationen über die Familie Dobberpuhl finden sich unter Mark Louden, “Introducing the Dobberpuhl-Krueger Family Collection”, im Max Kade Institute Friends Newsletter, Herbst 2019. dcterms:isReferencedBy 13599 -- o:id 13588 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Henry Villard Family Letters Briefe der Familie Henry Villard dcterms:description Correspondence sent to journalist and entrepreneur Henry Villard from his German relatives. Villard, born Heinrich Hilgard in 1835, in Speyer, was born into a wealthy family and first traveled to the United States in 1853. He spent his first years in the United States living with cousins who had immigrated to Illinois, but by the early 1860s was launched on a career as a journalist and business promoter. The bulk of the letters in this collection, drawn from the Henry Villard Papers held by the Houghton Library at Harvard University, were written by his sister Emma Hilgard von Xylander and other Hilgard family members. Korrespondenz, die der Journalist und Unternehmer Henry Villard von seinen deutschen Verwandten erhielt. Villard, der 1835 als Heinrich Hilgard in Speyer geboren wurde, stammte aus einer wohlhabenden Familie und reiste 1853 erstmals in die Vereinigten Staaten. Seine ersten Jahre in den Vereinigten Staaten verbrachte er bei Cousins, die nach Illinois eingewandert waren, doch schon in den frühen 1860er Jahren begann er eine Karriere als Journalist und Wirtschaftsförderer. Der Großteil der Briefe in dieser Sammlung, die aus den Henry Villard Papers der Houghton Library der Harvard University stammt, wurde von seiner Schwester Emma Hilgard von Xylander und anderen Mitgliedern der Familie Hilgard geschrieben. dcterms:publisher Houghton Library, Harvard University dcterms:source Henry Villard Papers, MS Am 1322. Finding aid: https://hollisarchives.lib.harvard.edu/repositories/24/resources/1540. dcterms:valid 1864/1900 dcterms:references 19284 -- o:id 13597 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Weinhardt Family Letters Briefe der Familie Weinhardt dcterms:description The correspondence in the Weinhardt Family Letters centers on the experiences of John V. (Hans) Weinhardt, who immigrated to the United States in 1925. In 1923, Hans, then a fifteen-year-old student doing an apprenticeship at the city hall of his hometown, Schwabach, Bavaria, began researching his family's history in old city records. He eventually discovered that a branch of his family had emigrated to Indiana, and within a year he had made contact with William W. Weinhardt, a distant cousin who ran a detective agency in the city of Lafayette. William Weinhardt and Hans Weinhardt's father, Johann Weinhardt, were third cousins; William Weinhardt's father and grandfather had emigrated to Indiana from Schwabach in 1848. William Weinhardt encouraged Hans and his family to consider immigrating to the United States and promised to sponsor them. Eventually, in February 1925, Hans departed Germany on the White Star ship Arabic and made his way to Lafayette. There, he came to be known as John, rather than Hans, and he lived with William and his wife Carrie, who had no children, until his marriage in 1936. John V. Weinhardt became a United States citizen in 1930. He later wrote that William and Carrie, whom he came to call Uncle Bill and Aunt Carrie, “were like parents to me and most people thought I was their son... I shall always be grateful to them.” The collection includes correspondence between the Weinhardts in Schwabach and William Weinhardt before Hans left Germany, and Hans' correspondence with his parents and other family members after leaving Germany, dating from 1923 through the 1930s. As a U.S. citizen, John V. Weinhardt later sponsored the immigration of his younger brother Philipp and his family to the United States after the Second World War, much as William Weinhardt had done for him. The letters presented are drawn from the family collection of John V.'s son William J. Weinhardt. Our thanks to John G. Weinhardt, the son of Philipp Weinhardt, for spearheading the inclusion of the Weinhardt Family Letters in the project and for generously sharing his transcriptions and translations of the letters as well as the background research for this collection description. Die Korrespondenz in den Weinhardt Family Letters konzentriert sich auf die Erfahrungen von John V. (Hans) Weinhardt, der 1925 in die Vereinigten Staaten einwanderte. Im Jahr 1923 begann Hans, damals ein fünfzehnjähriger Schüler, der eine Lehre im Rathaus seiner Heimatstadt Schwabach in Bayern absolvierte, in alten Stadtbüchern nach der Geschichte seiner Familie zu forschen. Er entdeckte schließlich, dass ein Zweig seiner Familie nach Indiana ausgewandert war, und innerhalb eines Jahres nahm er Kontakt zu William W. Weinhardt auf, einem entfernten Cousin, der in Lafayette ein Detektivbüro betrieb. William Weinhardt und Hans Weinhardts Vater, Johann Weinhardt, waren Cousins dritten Grades; William Weinhardts Vater und Großvater waren 1848 aus Schwabach nach Indiana ausgewandert. William Weinhardt ermutigte Hans und seine Familie, die Einwanderung in die Vereinigten Staaten zu erwägen, und versprach, sie zu unterstützen. Schließlich verließ Hans im Februar 1925 Deutschland auf dem White Star Schiff Arabic und machte sich auf den Weg nach Lafayette. Dort nannte er sich John und nicht Hans und lebte bis zu seiner Heirat im Jahr 1936 bei William und seiner kinderlosen Frau Carrie. John V. Weinhardt wurde 1930 Staatsbürger der Vereinigten Staaten. Später schrieb er, dass William und Carrie, die er Onkel Bill und Tante Carrie nannte, „wie Eltern für mich waren und die meisten Leute dachten, ich sei ihr Sohn... Ich werde ihnen immer dankbar sein". Die Sammlung umfasst die Korrespondenz zwischen den Weinhardts in Schwabach und William Weinhardt vor Hans' Ausreise aus Deutschland sowie Hans' Korrespondenz mit seinen Eltern und anderen Familienmitgliedern nach seiner Ausreise aus Deutschland, die von 1923 bis in die 1930er Jahre reicht. Als amerikanischer Staatsbürger unterstützte John V. Weinhardt später die Einwanderung seines jüngeren Bruders Philipp und dessen Familie in die Vereinigten Staaten nach dem Zweiten Weltkrieg, ähnlich wie William Weinhardt es für ihn getan hatte. Die vorliegenden Briefe stammen aus der Familiensammlung von John V.s Sohn William J. Weinhardt. Wir danken John G. Weinhardt, dem Sohn von Philipp Weinhardt, für die Aufnahme der Weinhardt-Familienbriefe in das Projekt und für die großzügige Bereitstellung seiner Transkriptionen und Übersetzungen der Briefe sowie für die Hintergrundrecherche für diese Sammlungsbeschreibung. dcterms:contributor William J. Weinhardt and Sandra Weinhardt dcterms:valid 1923/1930 dcterms:provenance personal collection -- o:id 13601 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Hess/Hassel Family Letters Briefe der Familie Hess/Hassel dcterms:description This group of letters is part of the Heinrich A. Ratterman Collection of German-American Manuscripts, held by the Illinois History and Lincoln Collections division of the University of Illinois Library. The letters were sent to Friedrich Wilhelm Hess of Cincinnati by his mother, Marianne von Rappard Hassel, and his sister, Emilie Hassel, between 1871 and 1877. Hess was evidently born with the name Adolf Hassel in Hamm, Westfalen, but for reasons that are unclear adopted the name Hess at some point after arriving in the United States. Diese Gruppe von Briefen ist Teil der Heinrich A. Ratterman Collection of German-American Manuscripts, die sich im Besitz der Illinois History and Lincoln Collections Division der University of Illinois Library befindet. Die Briefe wurden an Friedrich Wilhelm Hess in Cincinnati von seiner Mutter, Marianne von Rappard Hassel, und seiner Schwester, Emilie Hassel, zwischen 1871 und 1877 geschickt. Hess wurde als Adolf Hassel in Hamm in Westfalen geboren, nahm aber aus unbekannten Gründen irgendwann nach seiner Ankunft in den Vereinigten Staaten den Namen Hess an. dcterms:publisher Illinois History and Lincoln Collections, University of Illinois Library dcterms:source Heinrich A. Ratterman Collection of German-American Manuscripts dcterms:valid 1871/1877 -- o:id 13603 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Meyer Brothers Collection Sammlung Gebrüder Meyer dcterms:description The Meyer Brothers Collection is drawn from the Meyer Brothers’ Store Records, held by the Hill Memorial Library at Louisiana State University in Baton Rouge. The bulk of the letters were originally sent to the siblings Emanuel, Caroline, and Henry Meyer, who immigrated to the United States between 1855 and 1864, by their parents and other family members living in and near the small town of Lachen, in southwestern Bavaria. The Meyer siblings arrived in Louisiana and became involved in the mercantile business thanks to the guidance of their father’s half-siblings, the Levys, who had immigrated to Louisiana over a decade earlier. In addition to these family letters, the Meyer Brothers’ Store Records also includes substantial documentation of the day-to-day work of the brothers’ mercantile business in Clinton, Louisiana from the 1850s through the early 1900s. The letters were subsequently transcribed and translated thanks to the sponsorship of Jay Silverberg, a descendant of the Levy family. We thank him for making these transcriptions and translations available on German Heritage in Letters. The letters shared here represent those which were exchanged between the United States and Germany; a fuller collection, including in particular letters sent by family members within the United States, can be found at Silverberg's website, “Meyer Brothers Letters.” An interview with Jay Silverberg about his research can be found here. Die Sammlung der Gebrüder Meyer stammt aus den Geschäftsunterlagen der Gebrüder Meyer, die sich im Besitz der Hill Memorial Library der Louisiana State University in Baton Rouge befinden. Der Großteil der Briefe wurde ursprünglich an die Geschwister Emanuel, Caroline und Henry Meyer, die zwischen 1855 und 1864 in die Vereinigten Staaten einwanderten, von ihren Eltern und anderen Familienmitgliedern geschickt, die in und um Lachen, einer kleinen Stadt im Südwesten Bayerns, lebten. Die Geschwister Meyer kamen nach Louisiana und wurden dort mit Unterstützung der Halbgeschwister ihres Vaters, der Levys, die mehr als ein Jahrzehnt zuvor nach Louisiana eingewandert waren, in das Handelsgeschäft einbezogen. Zusätzlich zu diesen Familienbriefen enthalten die Meyer Brothers' Store Records auch eine umfangreiche Dokumentation der täglichen Arbeit des Handelsgeschäfts der Brüder in Clinton, Louisiana, von den 1850er bis in die frühen 1900er Jahre. Die Briefe wurden nachträglich transkribiert und übersetzt, dank der Unterstützung von Jay Silverberg, einem Nachfahren der Familie Levy. Wir danken ihm, dass er diese Transkriptionen und Übersetzungen für German Heritage in Letters zur Verfügung gestellt hat. Die hier gezeigten Briefe stellen diejenigen dar, die zwischen den Vereinigten Staaten und Deutschland ausgetauscht wurden; eine umfassendere Sammlung, die insbesondere Briefe von Familienmitgliedern innerhalb der Vereinigten Staaten enthält, finden Sie auf Silverbergs Website "Meyer Brothers Letters". Ein Interview mit Jay Silverberg über seine Forschungen finden Sie hier. dcterms:publisher Louisiana and Lower Mississippi Valley Collections, Hill Memorial Library, Louisiana State University Libraries dcterms:contributor Hill Memorial Library, Louisiana State University Libraries dcterms:source Meyer Brothers’ Store Records dcterms:alternative Meyer dcterms:valid 1855/1869 dcterms:references 19286 -- o:id 13574 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Geschwind Papers Papiere der Familie Geschwind dcterms:description This selection of letters drawn from the Mary L. Geschwind Papers, held by the Library of Virginia, focuses on business and personal correspondence of the Haase family of Richmond, Virginia, from the late nineteenth century until the 1920s. The patriarch of the Haase family, Charles Haase, immigrated to the United States in the 1850s and by 1867 had established himself in the fur trade in Richmond. This collection includes several letters sent by Leopold Haase (18??-1917?), a cousin of Charles Haase who had moved to the city of Reval, in the Russian empire (now Tallinn, Estonia) as a young man and was also established in the fur trade. Diese Auswahl von Briefen aus den Mary L. Geschwind Papers, die sich im Besitz der Library of Virginia befinden, konzentriert sich auf die geschäftliche und persönliche Korrespondenz der Familie Haase aus Richmond, Virginia, vom späten neunzehnten Jahrhundert bis in die 1920er Jahre. Der Patriarch der Familie Haase, Charles Haase, war in den 1850er Jahren in die Vereinigten Staaten eingewandert und hatte sich bis 1867 im Pelzhandel in Richmond etabliert. Diese Sammlung enthält mehrere Briefe von Leopold Haase (18??-1917?), einem Cousin von Charles Haase, der als junger Mann in die Stadt Reval im Russischen Reich (heute Tallinn, Estland) gezogen war und ebenfalls im Pelzhandel tätig war. dcterms:publisher Library of Virginia dcterms:relation : Mary L. Geschwind Papers (finding aid) dcterms:rights : Images of materials and some transcriptions and translations are provided by the Library of Virginia and used with permission. dcterms:valid 1871/1922 dcterms:references 19305 -- o:id 13580 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Dorothea Handel (Schuhmacher) Family Letters Dorothea Händel (Schuhmacher) Familienbriefe dcterms:description This collection centers on Dorothea Handel Schuhmacher, who was originally from Bretten in Baden-Württemberg and immigrated to the United States in 1855 with her husband Peter Schuhmacher; the couple eventually settled near the town of Rome in central New York state. The collection includes letters exchanged between Dorothea Handel Schuhmacher and her father Gottfried Handel and other letters from family friends. The letters were inherited by Dorothea Handel's daughter Minnie and contributed to the German Heritage in Letters project by Minnie Schuhmacher's great-granddaughter Linda Stauf. Im Mittelpunkt dieser Sammlung steht Dorothea Handel Schuhmacher, die ursprünglich aus Bretten in Baden-Württemberg stammte und 1855 mit ihrem Ehemann Peter Schuhmacher in die Vereinigten Staaten auswanderte; das Paar ließ sich schließlich in der Nähe der Stadt Rome im Bundesstaat New York nieder. Die Sammlung umfasst Briefe, die zwischen Dorothea Händel Schuhmacher und ihrem Vater Gottfried Händel gewechselt wurden, sowie weitere Briefe von Freunden der Familie. Die Briefe gingen in den Besitz von Dorothea Händels Tochter Minnie über und wurden dann von Minnie Schuhmachers Urenkelin Linda Stauf dem Projekt German Heritage in Letters zur Verfügung gestellt. dcterms:publisher Linda Stauf collection dcterms:source Dorothea Handel (Schuhmacher) Family Letters dcterms:valid 1854/1872 dcterms:references 19301 dcterms:provenance personal collection -- o:id 13582 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title George Neubert Letters George Neubert Briefe dcterms:description A collection of letters sent to George Neubert, an immigrant who lived in Missouri in the 1890s, contributed by a descendant. The letters were largely sent by Neubert's sister Marie Hirtes and his nephew Karl Hirtes. Eine Sammlung von Briefen an den Einwanderer George Neubert, der in den 1890er Jahren in Missouri lebte, zur Verfügung gestellt von einem Nachkommen. Die Briefe wurden größtenteils von Neuberts Schwester Marie Hirtes und seinem Neffen Karl Hirtes verschickt. dcterms:publisher Private family collection dcterms:valid 1887/1901 dcterms:references 19299 -- o:id 13584 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Benecke Family Collection Sammlung der Familie Benecke dcterms:description The Benecke Family Papers, held by the State Historical Society of Missouri, contains several thousand items reflecting the lives of immigrants Louis Benecke (1843-1919) and his wife Josephine Amerlan Benecke (1845-1908), as well as the lives of their families, friends, and descendants. Josephine Amerlan Benecke was born in Prussia and married Louis Benecke in 1868, in New York. The digitized letters in this collection were sent to her by her relatives in Germany, above all her sisters Frieda Amerlan (a children's book author) and Auguste Amerlan Schorss. Please note that the digitizations are taken from photocopies of the original letters. Die Benecke Family Papers, die sich im Besitz der State Historical Society of Missouri befinden, enthalten mehrere tausend Dokumente, die das Leben der Einwanderer Louis Benecke (1843-1919) und seiner Frau Josephine Amerlan Benecke (1845-1908) sowie das Leben ihrer Familien, Freunde und Nachkommen widerspiegeln. Josephine Amerlan Benecke wurde in Preußen geboren und heiratete Louis Benecke im Jahr 1868 in New York. Die digitalisierten Briefe in dieser Sammlung wurden ihr von ihren Verwandten in Deutschland geschickt, vor allem von ihren Schwestern Frieda Amerlan (einer Kinderbuchautorin) und Auguste Amerlan Schorss. Bitte beachten Sie, dass die Digitalisate von Fotokopien der Originalbriefe stammen. dcterms:publisher State Historical Society of Missouri dcterms:source Benecke Family Papers: Finding aid dcterms:valid 1868/1907 -- o:id 13609 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Ziegenhagen Family Letters Briefe der Familie Ziegenhagen dcterms:description Franz (Frank) Ziegenhagen and Dorothea (Dora) Schmidt, his second wife, emigrated from Steinborn, Kreis Schlochau, West Prussia (now Słupia, Gmina Debrzno, Poland), a small farming community. Franz and his adult son, Franz (also known as Frank), immigrated to New York in July of 1880, via Hamburg. They settled in Millerville Township, Douglas County, Minnesota. Other emigrants from their area were already living in this farming area. Two months later, Dora, her four young boys, aged 1 to 7 years old (Oscar, Albert, Arnold and Theodore), her two adult stepdaughters, Antonia and Maria Ziegenhagen, and Maria’s young daughter Ida Ziegenhagen immigrated together. The family traveled from Stettin to Hull, England, then to New York via Liverpool. Franz and Dora lived in Minnesota for a short time before settling in rural Kidder Township, Day County, South Dakota, where they became homesteaders. A few years after Franz’s death, in 1901, Dora moved to the nearby town of Bristol, Day County, South Dakota. Dora and Franz had five more children born in the US, three surviving past childhood; John, Ernest and Nellie. The family were Catholics in Prussia and also in the United States. Franz (Frank) Ziegenhagen und Dorothea (Dora) Schmidt, seine zweite Frau, stammten aus Steinborn, einer kleinen Bauerngemeinde im Kreis Schlochau in Westpreußen (heute Słupia, Gmina Debrzno, Polen). Franz und sein erwachsener Sohn Franz (auch bekannt als Frank) wanderten im Juli 1880 über Hamburg nach New York ein. Sie ließen sich in Millerville Township, Douglas County, Minnesota, nieder. Andere Auswanderer aus ihrer Gegend lebten bereits in diesem Farmgebiet. Zwei Monate später wanderten Dora, ihre vier Jungen im Alter von 1 bis 7 Jahren (Oscar, Albert, Arnold und Theodore), ihre beiden erwachsenen Stieftöchter Antonia und Maria Ziegenhagen sowie Marias kleine Tochter Ida Ziegenhagen gemeinsam aus. Die Familie reiste von Stettin nach Hull, England, und dann über Liverpool nach New York. Franz und Dora lebten für kurze Zeit in Minnesota, bevor sie sich im ländlichen Kidder Township, Day County, South Dakota, niederließen, wo sie zu Siedlern wurden. Einige Jahre nach dem Tod von Franz im Jahr 1901, zog Dora in die nahe gelegene Stadt Bristol, Day County, South Dakota. Dora und Franz hatten fünf weitere Kinder, die in den USA geboren wurden. Nur drei der Kinder erreichten das Erwachsenenalter : John, Ernest und Nellie. Die Familie war bereits in Preußen und später auch in den Vereinigten Staaten katholisch. dcterms:valid 1889/1919 -- o:id 13611 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner pertilla@ghi-dc.org o:is_public true dcterms:title Conz Family Letters Briefe der Familie Conz dcterms:description This collection of letters, largely dating from 1882 to 1902, centers on immigrant Christian Conz and his siblings. Christian Conz emigrated from Güglingen, Württemberg, and eventually settled in Reading, Pennsylvania. He received numerous letters from his relatives who remained in Güglingen, in particular his sister Johanna Conz Pinsot and his brother Christian Conz. His aunt and uncle, Wilhelmina and Jacob Gross, were also frequent correspondents. Diese Sammlung von Briefen, die größtenteils aus den Jahren 1882 bis 1902 stammen, dreht sich um den Einwanderer Christian Conz und seine Geschwister. Christian Conz emigrierte aus Güglingen in Württemberg und ließ sich schließlich in Reading, Pennsylvania, nieder. Er erhielt zahlreiche Briefe von seinen Verwandten, die in Güglingen geblieben waren, insbesondere von seiner Schwester Johanna Conz Pinsot und seinem Bruder Christian Conz. Auch seine Tante und sein Onkel, Wilhelmina und Jacob Gross, waren häufige Briefpartner. dcterms:publisher Christine Conz Moll collection dcterms:source Conz family letters dcterms:valid 1882/1902 dcterms:references 19279 dcterms:provenance personal collection -- o:id 13612 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Grupe Family Letters Briefe der Familie Grupe dcterms:description The Grupe Family Letters is a collection of 22 letters mostly sent to immigrant Marie Franziska Elisabeth Grupe (1825–1923) between 1898 and 1919. Marie Grupe was born in 1825 in Hamburg, Germany, and christened with her mother's last name Uphoff; her father was reportedly a man named Johann Carl Friedrick Kreplin, and she used this last name after immigrating to the United States in 1850. Later that same year, in New York City, she married Charles (or Carl) Grupe (1826–1893), a shoemaker and farmer who was an immigrant from Hanover. Later in the decade the couple settled in New Canaan, Connecticut, where she would live for the rest of her life. The letters were written to Marie Grupe by Gustave Grupe (1847–1930), a nephew of Charles Grupe, who was a master mason in Hamburg. Die Grupe-Familienbriefe sind eine Sammlung von 22 Briefen, die hauptsächlich an die Einwanderin Marie Franziska Elisabeth Grupe (1825-1923) zwischen 1898 und 1919 geschickt wurden. Marie Grupe wurde 1825 in Hamburg geboren und auf den Namen ihrer Mutter, Uphoff, getauft. Ihr Vater war Berichten zufolge ein Mann namens Johann Carl Friedrick Kreplin, und sie nahm diesen Nachnamen nach ihrer Einwanderung in die Vereinigten Staaten im Jahr 1850 an. Noch im selben Jahr heiratete sie in New York City Charles (oder Carl) Grupe (1826-1893), einen Schuhmacher und Landwirt, der aus Hannover eingewandert war. Später im selben Jahrzehnt ließ sich das Paar in New Canaan, Connecticut, nieder, wo Marie den Rest ihres Lebens verbrachte. Die Briefe an Marie Grupe wurden von Gustave Grupe (1847-1930), einem Neffen von Charles Grupe, geschrieben, der Maurermeister in Hamburg war. dcterms:publisher Private family collection dcterms:date 1898-1919 dcterms:valid 1898/1919 dcterms:references 19278 dcterms:provenance personal collection -- o:id 20007 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner kuehbauch@ghi-dc.org o:is_public true dcterms:title Dreyer Family Papers Dreyer-Familien-Papiere dcterms:description The Dreyer Family Papers is a collection of 30 letters between 1860 and 1872. This collection of letters, from the Bancroft Library at University of California, Berkeley, is apparently associated with an immigrant named John Dreyer (1831-1906) and his wife Anna Catrina Döscher (Dreyer) (1835-1905) who was from the Cuxhaven area and migrated to California in the mid-19th century. John Dreyer was a rancher and the family wrote and received letters from their relatives in Germany as well as relatives who had also emigrated to the U.S. and exchanged information about their own state of health, financial situation or information about their daily lives. Bei den Dreyer Family Papers handelt es sich um eine Sammlung von 30 Briefen aus den Jahren 1860 bis 1872. Diese Briefsammlung aus der Bancroft Library der University of California, Berkeley, steht im Zusammenhang mit dem Einwanderer namens John Dreyer (1831-1906) und seiner Frau Anna Catrina Döscher (Dreyer) (1835-1905), der aus dem Raum Cuxhaven stammte und Mitte des 19. Jahrhunderts nach Kalifornien auswanderte. John Dreyer war Rancher, und die Familie schrieb und empfing Briefe von ihren Verwandten in Deutschland sowie von Verwandten, die ebenfalls in die USA ausgewandert waren, und tauschte Informationen über ihren eigenen Gesundheitszustand, ihre finanzielle Situation oder Informationen über ihr tägliches Leben aus. dcterms:publisher Bancroft Library, University of California at Berkeley dcterms:contributor Bancroft Library, University of California at Berkeley dcterms:source Earle E. Williams Collection of California German Immigrant Letters dcterms:valid 1860-1872 dcterms:extent 30 dcterms:provenance institutional archive -- o:id 13572 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Rustemeyer Papers Papiere der Familie Rustemeyer dcterms:description This collection of letters is drawn from the Rustemeyer Family Papers, held by the State Historical Society of Missouri, and includes letters sent to Bernard Rustemeyer in the years after World War I, primarily from his cousin August Stockebrand. Bernard Rustemeyer was born in the community of Körbecke, in Westphalia, in 1866, and immigrated with his family to Missouri in the 1880s. Diese Sammlung von Briefen stammt aus den Rustemeyer Family Papers, die sich im Besitz der State Historical Society of Missouri befinden, und enthält Briefe, die Bernard Rustemeyer in den Jahren nach dem Ersten Weltkrieg vor allem von seinem Cousin August Stockebrand erhielt. Bernard Rustemeyer wurde 1866 in der Gemeinde Körbecke in Westfalen geboren und wanderte mit seiner Familie in den 1880er Jahren nach Missouri aus. dcterms:publisher State Historical Society of Missouri dcterms:relation Rustemeyer Family Papers (finding aid, PDF) dcterms:valid 1920/1923 dcterms:references 19306 -- o:id 13577 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title George A. Zimmerman Family Letters George A. Zimmerman Familienbriefe dcterms:description This group of letters is drawn from the Clarence A. Moore Papers, held by the Joint Archives of Holland at Hope College Library (Holland, Mich.). Diese Gruppe von Briefen stammt aus den Clarence A. Moore Papers, die von den Joint Archives of Holland in der Hope College Library (Holland, Mich.) aufbewahrt werden. dcterms:publisher Joint Archives of Holland, Hope College (Holland, Mich.) dcterms:source Clarence A. Moore Papers dcterms:valid 1848/1853 dcterms:references 19303 -- o:id 13586 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Marie Hansen Taylor Correspondence Marie Hansen Taylor Korrespondenz dcterms:description Letters received by and sent from Marie Hansen Taylor. Born in Gotha in 1829, she married American author Bayard Taylor in 1857. The couple traveled throughout Europe for the first decade of their marriage but eventually returned to Taylor's home state of Pennsylvania. The bulk of the letters were sent to Marie Hansen Taylor by her mother Lina Braun Hansen. Her father, Peter Andreas Hansen, was director of the astronomical observatory at Gotha. Briefe von und an Marie Hansen Taylor. Sie wurde 1829 in Gotha geboren und heiratete 1857 den amerikanischen Schriftsteller Bayard Taylor. In den ersten zehn Jahren ihrer Ehe reiste das Paar durch Europa, kehrte aber schließlich in Taylors Heimatstaat Pennsylvania zurück. Der größte Teil der Briefe wurde Marie Hansen Taylor von ihrer Mutter Lina Braun Hansen zugesandt. Ihr Vater, Peter Andreas Hansen, war Direktor des astronomischen Observatoriums in Gotha. dcterms:publisher Houghton Library, Harvard University dcterms:contributor Houghton Library, Harvard University, Cambridge, Mass. dcterms:source Bayard Taylor Papers, MS Am 1598 dcterms:valid 1858/1876 dcterms:references 19298 -- o:id 13587 o:resource_template Correspondence Circle o:resource_class dcterms:AgentClass o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Mehler-Flechtker Correspondence Mehler-Flechtker-Korrespondenz dcterms:description Hugo Eugen Mehler was born in Langerfeld, in the Rhineland, in 1885; Martha Flechtker was born in Barmen in 1889. The couple were married in Germany, and Hugo immigrated to the United States in Philadelphia by himself in 1912. In 1913, Martha joined him there, and they lived in Philadelphia for the next several years and started a family there. The couple eventually moved to Churchville, a community in Bucks County, Pennsylvania, northeast of Philadelphia, where they raised their eight children. This collection largely consists of postcards sent to the Mehlers by family and friends in Germany in the 1930s and 1940s. Hugo Eugen Mehler wurde 1885 in Langerfeld im Rheinland geboren; Martha Flechtker wurde 1889 in Barmen geboren. Das Paar heiratete in Deutschland, und Hugo wanderte 1912 allein in die Vereinigten Staaten nach Philadelphia aus. Im Jahr 1913 folgte Martha ihm und sie lebten die nächsten Jahre in Philadelphia und gründeten dort eine Familie. Das Paar zog schließlich nach Churchville, einer Gemeinde in Bucks County, Pennsylvania, nordöstlich von Philadelphia, wo sie ihre acht Kinder aufzogen. Diese Sammlung besteht größtenteils aus Postkarten, die den Mehlers in den 1930er und 1940er Jahren von Familie und Freunden in Deutschland geschickt wurden. dcterms:publisher Joanne Fabian collection dcterms:contributor Joanne Fabian dcterms:valid 1936/1949 dcterms:isReferencedBy 21126 -- o:id 13589 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Hinrichs Family Letters Briefe der Familie Hinrichs dcterms:description This collection of letters centers on the Hinrichs family, originally from the Aurich region of Hannover, who immigrated to Missouri in the 1850s. The collection is drawn from the Oliver Latimer Papers, donated to the State Historical Society of Missouri by the family of Oliver Latimer and his wife Yettie Bauerrichter Latimer, who was a descendant of the Hinrichs family. In dieser Briefsammlung geht es um die Familie Hinrichs, die ursprünglich aus der Region Aurich in Hannover stammte und in den 1850er Jahren nach Missouri einwanderte. Die Sammlung stammt aus den Oliver Latimer Papers, die der State Historical Society of Missouri von der Familie von Oliver Latimer und seiner Frau Yettie Bauerrichter Latimer, einer Nachfahrin der Familie Hinrichs, geschenkt wurden. dcterms:publisher State Historical Society of Missouri dcterms:source Oliver Latimer Family Papers dcterms:valid 1854/1911 -- o:id 13604 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Wuellner Family Letters Briefe der Familie Wuellner dcterms:description The Wuellner Family Letters represent correspondence sent to John Joseph Wuellner, who emigrated from Schwaney (near Paderborn) to the Alton, Illinois area in 1881, at the age of 19. Having apprenticed as a cabinet maker in Germany, he launched a long-lasting construction company in Alton. Bei den Wuellner-Familienbriefen handelt es sich um die Korrespondenz mit John Joseph Wuellner, der 1881 im Alter von 19 Jahren aus Schwaney (bei Paderborn) in die Gegend von Alton, Illinois, auswanderte. Nach einer Tischlerlehre in Deutschland gründete er ein Bauunternehmen in Alton, das viele Jahre in Betrieb war. dcterms:valid 1881/1895 dcterms:references 19285 dcterms:provenance personal collection -- o:id 13606 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Engelmann Family Letters Briefe der Familie Engelmann dcterms:description This collection consists of letters sent by three siblings, Charlotte, Sophie, and Theodor Engelmann, to their sister Margarethe. The three Engelmann siblings emigrated to Illinois with their parents, Friedrich and Elisabeth Engelmann, in 1833. Margarethe Engelmann, who was married with Georg Hilgard, remained in Speyer, Germany. This group of letters is drawn from the Engelmann-Kircher Family Papers, a collection held by the Abraham Lincoln Presidential Library in Springfield, Illinois. Diese Sammlung besteht aus Briefen der drei Geschwister Charlotte, Sophie und Theodor Engelmann an ihre Schwester Margarethe. Die drei Engelmann-Geschwister wanderten 1833 mit ihren Eltern, Friedrich und Elisabeth Engelmann, nach Illinois aus. Margarethe Engelmann, die mit Georg Hilgard verheiratet war, blieb in Deutschland, in Speyer. Diese Gruppe von Briefen stammt aus den Engelmann-Kircher Family Papers, einer Sammlung, die von der Abraham Lincoln Presidential Library in Springfield, Illinois, verwahrt wird. dcterms:publisher Abraham Lincoln Presidential Library dcterms:source Engelmann-Kircher Family Papers dcterms:valid 1833/1838 dcterms:references 19283 19284 -- o:id 13608 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Peter Jöns Letters Peter Jöns Briefe dcterms:description This group of letters was written by Peter Jöns to his family in Schleswig-Holstein between approximately 1887 and 1895. Diese Gruppe von Briefen wurde von Peter Jöns an seine Familie in Schleswig-Holstein zwischen etwa 1887 und 1895 geschrieben. dcterms:publisher Kupp family collection dcterms:relation 13608 dcterms:valid 1887/1895 foaf:member 21368 -- o:id 939 o:resource_class dctype:Collection o:owner kuehbauch@ghi-dc.org o:is_public true dcterms:title Henry Villard Family Letters - OBSOLETE dcterms:description Correspondence sent to journalist and entrepreneur Henry Villard from his German relatives. Villard, born Heinrich Hilgard in 1835, in Speyer, was born into a wealthy family and first traveled to the United States in 1853. He spent his first years in the United States living with cousins who had immigrated to Illinois, but by the early 1860s was launched on a career as a journalist and business promoter. The bulk of the letters in this collection, drawn from the Henry Villard Papers held by the Houghton Library at Harvard University, were written by his sister Emma Hilgard von Xylander and other Hilgard family members. dcterms:publisher Houghton Library, Harvard University dcterms:contributor Houghton Library, Harvard University dcterms:source Henry Villard Papers, MS Am 1322. Finding aid: https://hollisarchives.lib.harvard.edu/repositories/24/resources/1540. dcterms:valid 1881-1899 dcterms:extent 69 dcterms:provenance institutional archive -- o:id 13575 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Community Contributions Beiträge der Gemeinschaft dcterms:description Letters and other material uploaded by our contributors. Briefe und anderes Material, das von unseren Mitwirkenden hochgeladen wurde. dcterms:valid 1866/1877 -- o:id 13578 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Eversmann Family Letters Briefe der Familie Eversmann dcterms:description Letters sent to Lewis (Ludwig) Eversmann, who immigrated to Missouri in the 1820s, by his family, including his brother Julius, who lived in both Germany and Mexico (where he served as consul in Tampico). Briefe an Lewis (Ludwig) Eversmann, der in den 1820er Jahren nach Missouri einwanderte. Die Briefe stammen von seiner Familie, einschließlich seines Bruders Julius, der sowohl in Deutschland als auch in Mexiko lebte (wo er als Konsul in Tampico tätig war). dcterms:publisher State Historical Society of Missouri dcterms:source Eversmann Family Papers: finding aid dcterms:valid 1848/1854 dcterms:extent 5 -- o:id 13593 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Blumenberg Family Letters Briefe der Familie Blumenberg dcterms:description Letters sent to the Blumenberg family from relatives in Hannover. Briefe von Verwandten aus Hannover an die Familie Blumenberg. dcterms:publisher Blumenberg family collection dcterms:source Blumenberg family papers dcterms:valid 1909/1912 dcterms:extent 4 dcterms:references 19293 -- o:id 13596 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Frank & Anna Schaefer Family Letters - DO NOT USE Briefe der Familie Frank & Anna Schaefer - DO NOT USE dcterms:description Collection of letters sent to Frank Schaefer and his wife Anna Brehm Schaefer. Sammlung von Briefen an Frank Schaefer und seine Frau Anna Brehm Schaefer. dcterms:valid 1948/1953 -- o:id 13600 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Raster Family Letters Raster Familienbriefe dcterms:description This collection contains family letters of the Chicago journalist Hermann Raster, who emigrated from Germany in the wake of the upheaval of 1848 and was an active supporter of the United States during the Civil War. The collection largely includes letters Hermann sent to his sister, Sophie Raster, who lived in the town of Zerbst in Anhalt, and letters exchanged by Hermann Raster and his wife Margarethe Oppenheim Raster with her mother, Anna Oppenheim, who lived in Dessau. Diese Sammlung enthält Familienbriefe des Chicagoer Journalisten Hermann Raster, der im Zuge der Revolution 1848 aus Deutschland emigrierte und während des Bürgerkriegs ein aktiver Unterstützer der Vereinigten Staaten war. Die Sammlung umfasst hauptsächlich Briefe von Hermann an seine Schwester Sophie Raster, die in der Stadt Zerbst in Anhalt lebte, sowie Briefe, die Hermann Raster und seine Frau Margarethe Oppenheim Raster mit ihrer Mutter Anna Oppenheim, die in Dessau lebte, austauschten. dcterms:publisher Newberry Library dcterms:references 19289 -- o:id 13602 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner noreply@libnamic.com o:is_public true dcterms:title Eugen Klee Papers (HSP) Eugen-Klee-Papiere (HSP) dcterms:description This collection of letters, drawn from the Eugen Klee Papers held by the Historical Society of Pennsylvania, includes correspondence sent between 1893 and 1911 to the choral conductor Eugen Klee, who immigrated to the United States in 1893 from Otterberg (Rhineland). Klee was an active member of the German-American musical community in both Philadelphia and New York. A separate group of Klee’s family letters, dating from the 1900s through the 1920s, is held by the German Society of Pennsylvania and can be reviewed by visiting the following link. Diese Briefsammlung aus den Eugen Klee Papers der Historical Society of Pennsylvania enthält Korrespondenz, die zwischen 1893 und 1911 an den 1893 aus Otterberg im Rheinland in die Vereinigten Staaten eingewanderten Chordirigenten Eugen Klee geschickt wurde. Klee war ein aktives Mitglied der deutsch-amerikanischen Musikgemeinde in Philadelphia und New York. Eine separate Gruppe von Klees Familienbriefen aus den 1900er bis 1920er Jahren befindet sich im Besitz der German Society of Pennsylvania und kann unter folgendem Link eingesehen werden. dcterms:publisher Historical Society of Pennsylvania, Philadelphia, Pennsylvania dcterms:relation 13571 dcterms:valid 1893/1911 dcterms:references 19287 -- o:id 19985 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner pertilla@ghi-dc.org o:is_public true dcterms:title Benedix Letters Briefe der Familie Benedix dcterms:description Letters sent by Christian Benedix, an immigrant from Germany who eventually settled in California, to relatives in Germany. Briefe von Christian Benedix, einem Einwanderer aus Deutschland, der sich schließlich in Kalifornien niederließ, an Verwandte in Deutschland. dcterms:publisher Sacramento Room, Sacramento Public Library dcterms:valid 1893/1906 dcterms:extent 4 dcterms:references 19986 -- o:id 21371 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner tissen@ghi-dc.org o:is_public true dcterms:title Small Collections Kleine Briefsammlungen dcterms:description Die "Kleine Briefsammlungen" ist durch Beitragseinsendungen aus der Community entstanden. Diese Sammlung umfasst Korrespondenzen von Familien, deren Briefwechsel aus nicht mehr als drei Briefen bestehen. The "Small Collections of Letters" was created through contributions from the community. This collection includes correspondence from families whose correspondence consists of no more than three letters. dcterms:source Community Contributions dcterms:valid 1866-1877 -- o:id 21772 o:resource_template Correspondence Collection o:resource_class dctype:Collection o:owner tissen@ghi-dc.org o:is_public true dcterms:title Höllmüller Family Letters Briefe der Familie Höllmüller dcterms:description The letters and postcards were sent by German relatives and friends to Carolina Höllmüller (Rauch), who emigrated to the United States in 1902. Die Briefe und Postkarten wurden von deutschen Verwandten und Freunde an Carolina Höllmüller (Rauch) versendet, die 1902 in die Vereinigte Staaten auswanderte. dcterms:references 21773 dcterms:provenance personal collection --